Recreation of the pixel font from Quintet/Enix's "ActRaiser" (1990) on the SNES.
This font includes a full set of hiragana and katakana characters. In the tile set, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned on the line above the character they relate to. In this recreation, these characters are pre-combined into a single glyph.
The japanese version of this game features subtly different punctuation. This recreation only includes the punctuation marks from the western release.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the primary pixel font from the Red/Naxat/Hudson Soft game "Air Zonk" (aka " PC Denjin Punkic Cyborg!", 1992) on the PC Engine/TurboGrafx-16.
This font contains an almost complete set of (very quirky/stylised) hiragana and katakana characters. In the game's tileset, the dakuten and handakuten are separate tiles, and positioned in the line above the character they relate to. In this recreation, these characters are pre-combined into a single glyph.
Apart from these, only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the hiragana and katakana pixel fonts from Konami's "Akumajō Densetsu" (aka "Castlevania III: Dracula's Curse", 1987) on the Nintendo Famicom.
This font is only used on the title screen, intro story crawl, and dialog boxes - otherwise, the game uses a standard "Nintedoid" type font like https://fontstruct.com/fontstructions/show/676742/nintendoid_1. In contrast, the western release uses a single stylised font throughout - see https://fontstruct.com/fontstructions/show/682911/castlevania_3_1.
In the game's tileset, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned in the line above the character they relate to. In this recreation, these characters are pre-combined into a single glyph.
The game also uses a handful of actual kanji characters - however, due to their limited number and usefulness, these have not been added in this recreation.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the primary pixel font from Konami's "Akumajō Special: Boku Dracula-kun" (1990) on the Nintendo Famicom. It includes an almost complete set of hiragana and katakana characters.
Note that in the game, the dakuten and handakuten are rendered as a character on the preceding line, while this recreation includes characters with these diacritics in the correct position in the correct character codepoints themselves - for this reason, the characters themselves are taller than 8 pixels.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
a pixelated unicode font that can be read at small sizes.
14 sept '22, 17:47:11 hkt / massive update. added coptic, spacing modifier letters and improved readability.
Presenting to you... BANDAI JAPANESE! Home of the font branch!
The font includes a complete set of hiragana and katakana characters. Even though I managed to see Famicom Jump by NBABABAFONTNES, and I created this one even more super duper better! Since I don't have time to make Hiragana Fonts and Katakana fonts! Here are the similarities to this font: Dragonball 3: Gokuuden, Saint Seiya: Ougon Densetsu, Saint Seiya: Ougon Densetsu Kanketsu Hen, Devilman, Dragon Ball: Daimaou Fukkatsu and Dragon Ball: Shenlong no Nazo (or in Translated: Dragon Ball: Mystery of Shenlong), and Famicom Jump: Eiyuu Retsuden, (except Devilman for Namco).
I'd like to say I branching on the video game font because all of the bandai games are japanese, so I did like to recommed this font to all of you for the best luck, similar to MMRock9.
The "Bandai Japanese" Font was created on Thursday, 19 January, and finished on Monday, February 13.
Download this font so you can see this wonderful font typing!
Recreation of the pixel font from Now Production/Hudson Soft/NEC's "Be Ball" (1990) - oddly renamed "Chew Man Fu" for western release - on the PC Engine / TurboGrafx-16.
This font includes a full set of hiragana and katakana characters. In the game's tileset, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned in the line above the character they relate to. In this recreation, these characters are pre-combined into a single glyph.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
это короче как vcr osd mono но лучше.
this font is like vcr osd mono but better.
This is a clone of 12x16 iskraA simple remake of my original Brixel, but made to be monospace and 8x8
(-Currently being extended-)
Recreation of the primary pixel font from Vic Tokai's "Clash at Demonhead" (aka "Dengeki Big Bang!", 1989) on the NES.
Note that the game features two distinct exclamation marks ... the second/straight one has been mapped to "inverted exclamation mark" (U+00A1).
This font includes a full set of hiragana and katakana characters. In the tile set, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned in the line above the character they relate to. In this recreation, these characters are pre-combined into a single glyph.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Nihon Bussan/Nichibutsu's "Comso Police Galivan" (1985) on the NES/Famicom.
The font includes an almost complete set of hiragana and katakana characters. In the tile set, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned in a line above their respective character. In this recreation, characters that use them are pre-combined into a single glyph.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
I remember fondly playing Final Fantasy Dawn of Souls on the Game Boy Advance, FF1 in particular one of my favourite of the two games, which I had replayed a good number of times. As I became curious about the game once again, I started looking it up and started gazing at the fonts used, started looking up the font for it, and came across a resource sheet that contained all the characters for both Basic Latin and other languages, then I started to think about how the font changed looks in certain characters in other titles, such as the 3D remake of Final Fantasy IV and The 4 Heroes of Light, both games released for the Nintendo DS. I started thinking to myself, what if there was a monospaced version of this font?
And so, I got to work, thinking how it would all look if Square Enix indeed decided to go monospace for all the characters intstead of only the numbers for the GBA FF games and even had most of the small letters and even numbers expand horizontally by one pixel and even went the extra mile to add Greek, Coptic, Cyrillic and even Hiragana and Katakana. Not content with this, I even decided to add in a few extra things and even decided to add in characters used in computers of old, namely Box Drawing and Block Elements.
A bit of a "quick" project that I am finally happy to release onto the world.
5/12/23 : Fixed up some glyphs in the Box Drawing set. Now they should look nicer and fit with the rest good and proper.
Recreation of the pixel font from Data East's "Death Brade" (aka "Mutant Fighters", 1991).
The font includes an almost complete set of hiragana and katakana characters. In the tile set, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned in a line above their respective character. In this recreation, characters that use them are pre-combined into a single glyph.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Technōs/Acclaim's "Double Dragon III: The Rosetta Stone" (aka "Double Dragon III: The Sacred Stones", 1991) on the NES.
The font includes an almost complete set of hiragana and katakana characters. In the tile set, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned in a line above their respective character. In this recreation, characters that use them are pre-combined into a single glyph.
Note that the Japanese version uses a different/thin exclamation mark. This recreation only includes the bold version of the exclamation mark used in the European and US versions.
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Enix's "Dragon Quest" (1986) on the NES, later released in North America as "Dragon Warrior" (1989) (but with a different main font, obviously).
In the game's tileset, the dakuten and handakuten for the hiragana and katakana are separate tiles (with one exception), and positioned in the line above the character they relate to. In this recreation, these characters are pre-combined into a single glyph.
Apart from these changes, only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the italic pixel font from Capcom's "Dungeons & Dragons: Shadow over Mystara" (1996). This font is very sparingly used in the game - apparently, just for the character names, SP/HP counters, and (partially at least) the inventory ring interface.
This font includes a near complete set of hiragana and katakana characters, as well as a wide range of special characters (such as a full set of zodiac symbols).
Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Software Creations/Sony Imagesoft's "Equinox" (aka "Solstice II", 1994). This font includes an almost complete set of hiragana and katakana characters. Only the characters present in the game's tile set have been included.
Based on the Ferengi character chart for the LCARS 47 Project. Tried to keep it phonetic where possible (compare with original chart on www.lcars47.com to see where the more counterintuitive mapping comes in, such as l- sounds mapped to z- dakuon, etc.). Clones encouraged!
palph is a hard-to-read font. It supports katakana and hiragana.
Lower case is the mirror character.
palph_half https://fontstruct.com/fontstructions/show/1265966/palph_half
palph_rin https://fontstruct.com/fontstructions/show/1329376/palph-2
Based on https://fontstruct.com/fontstructions/show/2155925/threebyfive-6 but extended to 5x5, so cyrillic greek and kana are more readable.
Crisp at sizes multiple of 4.5 (9)
This is a clone of ThreeByFiveHello everyone! This is a font based off of the Casio fx-ES Series Calculator text. I also included Hiragana and Katakana, though they're difficult. Cyrillic is slightly harder, but easy. Alternates are in Private Use Area!
Recreation of the pixel font from Nintendo's "Golgo 13: Top Secret Episode" (1988) on the NES, including a smattering of katakana and hiragana characters. Only the characters present in the game's tile set have been included.
Recreation of the pixel font from Capcom's "Goof Troop: Pirate Island Adventure" (1993) on the SNES.
The font includes an almost complete set of hiragana and katakana characters. In the tile set, the dakuten and handakuten are separate tiles, positioned in a line above their respective character. In this recreation, characters that use them are pre-combined into a single glyph.
Only the characters present in the game's tile set have been included.